Cuando escribimos un artículo científico, buscamos compartir información nueva y útil a otros científicos. A veces, los conceptos o algunas ideas que queremos compartir no son tan sencillos, pero nuestro objetivo es que la información se entienda. Por esto, la forma de expresar nuestras ideas debe facilitar lo más posible la transmisión de la información, nunca entorpecerla.
En esta entrada voy a compartir brevemente algunos principios que nos ayudan a escribir con claridad artículos científicos en inglés.
- Cuando sea posible, es recomendable usar palabras cortas y sencillas. Entre varios sinónimos, conviene escoger el más sencillo. Usar palabras complicadas cuando hay equivalentes más sencillas para expresar la misma idea se considera una actitud soberbia en este tipo de textos. Recordemos que nos leen muchos científicos cuya lengua nativa no es el inglés y nuestro objetivo no es presumir nuestro nivel de esta lengua, sino que se entiendan las ideas del artículo.
- La primera vez que usemos una abreviación o un acrónimo, hay que decir a qué se refiere. La recomendación, en general, es escribir primero el nombre completo y entre paréntesis la abreviación o acrónimo. A partir de la segunda vez, ya solo escribimos la abreviación o acrónimo. En el abstract no se recomienda usarlos, ya que no en todas los casos es posible ver el artículo completo y no se podría ver la explicación. Cuando mandamos un abstract para solicitar la publicación del artículo, no conviene arriesgar que no se entienda.
- El inglés tiene sus formas y no siempre son iguales a las del español. En inglés se buscan enunciados cortos que expresen una sola idea. Además, la estructura en cuanto a información de un enunciado es primero presentar el contexto y la información conocida y después, la información nueva. El sujeto del enunciado debe ser información conocida, y el predicado, lo que se dice del sujeto, la información nueva.
- No se recomienda usar frases idiomáticas ni metáforas en los artículos. Recordemos que nos leerá gente de otras culturas y lo que queremos es que nos entiendan bien.
- Los tiempos verbales recomendados son el present simple y el past simple. La información que ya se ha publicado y revisado, que damos por hecho, se escribe en presente. Por esto, la introducción de los artículos está escrita en este tiempo verbal. Cuando se describen los experimentos realizados y los resultados obtenidos, se escriben en pasado. Por supuesto, dependiendo de la información que queramos dar a conocer, puede haber otras conjugaciones, pero la mayoría de lo escrito tendrá estos tiempos verbales.
- Se recomienda no utilizar la voz pasiva a menos que sea necesario para lo que queremos decir. Cada vez que encontremos una voz pasiva en nuestro texto, hay que cambiar el enunciado a voz activa y, si no cambia el significado de lo que queremos decir, es recomendable siempre escoger la versión con la voz activa. En español tendemos a usar mucho la estructura impersonal y la voz pasiva en textos formales, pero la comunicación de la ciencia en inglés no usa estas mismas formas.
- Hay que cuidar la gramática: la concordancia entre sujeto y verbo, el uso de adverbios y adjetivos, la puntuación, el uso de mayúsculas, las normas para la escritura de los números, el uso de guiones y los conectores entre enunciados. Recordemos que el lenguaje es un código y, ante cualquier duda, podemos buscar significados en las normas. El fin de esto es que nos entendamos, ya que muchos miembros de la comunidad científica tienen una lengua nativa diferente del inglés, y lo que queremos es entendernos.
Estos son solo algunos consejos. En entradas siguientes platicaré un poco más sobre gramática del inglés. Por ahora, les comparto dos libros que se pueden consultar de manera legal y gratuita que tratan de estos temas.
Lövei, G. (2021). Writing and Publishing Scientific Papers. OpenBook Publishers.
https://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0235
Kaufman, L. Strauss, J. (2021) The Blue Book of Grammar. Jossey-Bass. 12th Edition.